НаУКМА

Інформаційний пакет ЄКТС

<< повернутись

Код: 295164

Назва:

Англійська мова (основи синхронного перекладу)



Анотація: Навчальний курс "Англійська мова (основи синхронного перекладу)" закладає основи розвитку навичок перекладача-синхроніста. У теоретичній частині курсу викладаються базові відомості про типи перекладу, про психофізіологічні аспекти діяльності перекладача-синхроніста, технічні особливості забезпечення синхронного перекладу, лінгвістичні та міжкультурні аспекти синхронного перекладу. Основна, практична частина курсу, передбачає виконання тренінгових вправ, спрямованих на розвиток навичок та здібностей синхроніста: реакції, розуміння, відставання, розпорошення уваги, двопотокового сприйняття та відтворення інформації, різних видів пам'яті, потокової трансформації, швидкої трансформації синтаксичних та лексико-семантичних конструкцій. Практика синхронного перекладу відбувається з використанням аудіовізуальних засобів на матеріалі аудіозаписів промов офіційних представників українських державних інститутів, інститутів Європейського Союзу та Організації Об'єднаних Націй з англійської мови на українську та навпаки.

Тип дисципліни: вибіркова

Рік навчання: ІІІ

Семестр: 6

Кількість кредитів: 3 (загальна кількість годин - 90 год.; практичні заняття - 30 год.; самостійна робота - 60 год.)

Форма контролю: залік

Результати навчання:
ПРН-10. Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями українською та англійською мовами усно, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації.
РН12. Володіти навичками професійного усного та письмового перекладу з/на іноземні мови, зокрема, з фахової тематики міжнародного співробітництва,політики, міжнародних комунікацій, регіональних студій, міжнародних комунікацій, регіональних студій, дво-- та та багатосторонніх міжнародних проектів міжнародних проектів.
ПРН-21. Здійснювати переклад англомовного усного тексту українською мовою та українськомовного англійською мовою.


Спосіб навчання: аудиторний

Зміст дисципліни: Вступ до курсу. Типи перекладу. Особливості синхронного перекладу. Психофізіологічні аспекти діяльності перекладача-синхроніста. Технічні особливості забезпечення синхронного перекладу. Коротка пам'ять, реакція та потокові трансформації у процесі синхронного перекладу. Словник перекладача-синхроніста. Двопотокове сприйняття, довга пам'ять та швидке трасформування лексико-синтаксичних структур у процесі синхронного перекладу. Практика синхронного перекладу з використанням аудіовізуальних засобів. Презентація результатів командного проекту.


Рекомендована література:
Скрильник С.В. Синхронний переклад. Інститути та організації Європейського Союзу. Частина 1: Посібник. - К.: Логос, 2015.
Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. - Вінниця: Нова книга, 2003.
Карабан В.І. Translation from Ukrainian into English. - Вінниця: Нова книга, 2003. -607 с.
Gillies A. Conference Interpreting: A Student's Practice Book. - London: Routledge, 2013.
Routledge Encyclopedia of Translation Studies. - London: Routledge, 2005.
The United Nations https://www.un.org
The European Union https://europa.eu


Форми та методи навчання: практичні заняття, самостійна робота

Методи й критерії оцінювання: рейтингове оцінювання за 100-бальною системою: поточний контроль - 70 балів (активна робота на практичних заняттях, 2 Multiple-Choice Тести на рівень знань термінів та вміння їх використовувати у відповідних контекстах, презентація результатів командного проекту, тестовий 10-хвилинний синхронний переклад з використанням аудіовізуальних засобів: з англійської мови на українську тексту промови офіційного представника сучасного інституту Європейського Союзу або Організації Об'єднаних Націй; тестовий 10-хвилинний синхронний переклад з використанням аудіовізуальних засобів: з української мови на англійську текстів промов офіційних представників сучасних державних інститутів України); підсумковий контроль - 30 балів (залік);

Мова навчання: англійська