• «Kyiv-Mohyla Law and Politics Journal»
  • Kyiv-Mohyla Humanities Journal
  • Наукові школи

Монографії, підручники

Посібник з англомовного публічного мовлення: упорядники: Д. Мазін, Г. Швидка, Г. Рябоконь, Л. Павленко, Я. Федорів, С. Китаєва. – К. : НаУКМА, 2014. – 196 с. (Reference Book in Public Speaking : compilers: D. Mazin, H. Shvydka, H. Riabokon, L. Pavlenko,

referenceНавчальний посібник “Reference Book in Public Speaking” призначений для розвитку практичних навичок англомовного публічного спілкування у студентів маґістерських програм. Поряд із поглибленим засвоєнням лексичних і граматичних знань із дисципліни, у процесі роботи з посібником студенти вдосконалюють навички складання текстів та практикують проголошення публічних виступів, а також готуються до застосування набутих знань і навичок у майбутній професійній діяльності.

Детальніше...

Лук’яненко І. Бюджетно-податкова політика України: нові виклики : монографія / І. Лук’яненко, М. Сидорович. – К. : НаУКМА, 2014. – 229 с.

budjet

У монографії розглянуто теоретико-методологічні та прикладні аспекти формування і реалізації бюджетно-податкової політики. З огляду на світовий досвід проведення ефективної бюджетно-податкової політики, досліджено взаємозв’язок між бюджетними та макроекономічними показниками, проаналізовано наявні проблеми та запропоновано напрями реформування бюджетної та податкової систем. Особливу увагу приділено питанням формування доходів та розподілу видатків бюджетів, факторам впливу на них, на їх основі побудовано та оцінено макромодель бюджетної системи України.

Детальніше...

Романтичні пригоди «Кота в чоботях» ; переклад, укладання Б. Б. Шалагінов. – К. : НаУКМА, 2014. – 217 с.

catПропонується перший переклад українською мовою казково-сатиричної комедії видатного німецького романтика на рубежі 18-19 ст. Людвіга Тіка, а також наукові переклади казок про Кота-в-чоботях Ш. Перро і Я. та В. Гріммів, які досі перекладалися з урахуванням потреб лише дитячої аудиторії. Російський переклад «Кота в сапогах» Тіка, виданий В. Гіппіусом в 1916 р., на сьогоднішній день став бібліографічним раритетом; так само важко доступний читачам російський переклад цього твору видатного вченого-германіста, нині покійного, В. А. Карельського, виконаний понад 20 років тому. Включення до видання оригінального російського перекладу Б. Шалагінова сприятиме розширенню читацької аудиторії книжки за рахунок російськомовного читача.

Детальніше...

© 2012-2024 Національний університет «Києво-Могилянська академія»
вул. Сковороди 2, Київ 04070, Україна