Помилка
  • JUser::_load: неможливо завантажити користувача з id: 55

Архів новин 2004 - 2012

 

 

Гостьові курси в Чеській республіці

Дата публікації: 09.11.2009, 13:32

Протягом жовтня 2009 р. у двох провідних університетах Чеської Республіки відбулися гостьові курси доцента кафедри міжнародного права і спеціальних правових наук НаУКМА Наталії Артикуци

Протягом жовтня 2009 р. у двох провідних університетах Чеської Республіки – Масариковому університеті (м.Брно) та Карловому (м.Прага) відбулися гостьові курси доцента кафедри міжнародного права і спеціальних правових наук Наталії Артикуци «Українська правнича термінологія в європейському контексті» та «Проблеми перекладу юридичних текстів». Курси мали на меті ознайомити студентів зі специфікою, закономірностями та методикою юридичного перекладу на основі сучасних досягнень юридичної лінгвістики, термінознавства та перекладознавства. Формування цілісного наукового уявлення про українську правничу термінологію в європейському контексті допоможе майбутнім перекладачам юридичної літератури не лише у доборі двомовних термінологічних еквівалентів юридичних понять, але й у забезпеченні автентичного перекладу правничих текстів з урахуванням їх жанрової та функціонально-стильової специфіки, адресатів повідомлення, типових видів інтерференцій як можливих причин перекладацьких помилок.

10 жовтня відбувся Українсько-чеський термінологічний семінар Асоціації судових перекладачів Чеської Республіки (Komora soudních tlumočníků České Republiky) на базі Відділення славістики  Філософського факультету Масарикова Університету (Ústav Slavistiky Ff Masarykovy University), на якому був презентований розробниками – доцентом Галиною Мироновою та аспіранткою Оксаною Газдошовою перший «Чесько-український юридичний словник», що став значною подією в українсько-чеській лексикографії. Автори словника висловили щиру подяку усім, хто допомагав у практичному розв‘язанні проблем перекладу юридичних термінів, зокрема науковому керівникові Центру інноваційних методик правничої освіти НаУКМА Н.Артикуці та студентам ФПвН.

З чеськими колегами було обговорено цікаві перспективи подальшої співпраці нашими університетами, зокрема в частині укладання Українсько-чеського юридичного словника, з питань  перекладу офіційних документів, інших видів юридичних текстів, підготовці і читанні спеціальних курсів з юридичного термінознавства, лексикографії та правничої лінгвістики, у розширенні географії такої співпраці.

Слухачами курсу були студенти, аспіранти, викладачі відділень україністики та перекладачі офіційних документів. Серед листів-відгуків про курс від чеських слухачів є такі слова: «Дякую за нас за всіх, кому пощастило слухати яскраву лекцію у живій науковій українській мові», «Правова мова у своєму ідеалі дійсно чітка і лаконічна, а у тому її елеганція» (С. Ягерова); «Курс лекцій був для мене дуже цікавий. Проблема, яка мене зацікавила найбільше, стосувалася практичного вживання термінів. Для перекладу документів – це одне з найпотрібніших знань. Я рада, що записалася до курсу» (Е. Кучерова); «Юридична наука мене ніколи не захоплювала, але з лінгвістичного погляду правнича термінологія мене зацікавила, насамперед своєю точністю. Я дізнався багато нового про терміни та складність їх визначення… Я дізнався, які існують види перекладу. Предмет був файний» (І. Шистеров); «Маю дуже позитивні відгуки про Ваш курс від своїх студентів… Хочу Вам ще раз вельми подякувати за себе і своїх студентів; Ви прекрасний фахівець і дуже цікава людина» (В. Лендєлова).

© 2012-2024 Національний університет «Києво-Могилянська академія»
вул. Сковороди 2, Київ 04070, Україна