Архів новин 2004 - 2012

 

 

Інтелектуальний вплив НаУКМА

Дата публікації: 10.07.2007, 17:33

Інтелектуальний вплив НаУКМА. Вийшов друком чотиримовний “Словник термінології Європейського Союзу”

"Лабораторія наукового перекладу" при Києво-Могилянській академії завершила публікацію чотиримовного (англійсько-французько-німецько-українського) "Словника термінології Європейського Союзу". Словник вийшов друком у видавництві "Київ. Інформація. Сервіс" за фінансової підтримки Міжнародного фонду "Відродження" та сприяння Національного університету "Києво-Могилянська академія":

Словник термінології Європейського Союзу (англійсько-французько-німецько-український). - Київ: К.І.С., Молодіжний гуманітарний центр, 2007. - 223 с.

 

Словник містить понад 1000 термінологічних одиниць, покажчики за англійською, французькою, німецькою та українською мовами. Кожен термін має чотири мовні еквіваленти. З огляду на складності траскрипції/транслітерації європейських імен, редактори Словника вмістили також індекс імен основних діячів Європейського Союзу.

Англійські, французькі та німецькі еквіваленти взято з офіційних текстів права ЄС (acquis communautaire), офіційних багатомовних словників ЄС чи офіційних прес-релізів інституцій Союзу. 

Вироблена у Словнику українська термінологія стала результатом роботи проекту "Лабораторія наукового перекладу євроінтеграційної термінології", що тривав у червні 2005-січні 2006 року за підтримки Міжнародного фонду "Відродження" та Національного університету "Києво-Могилянська академія".

Словник було створено під час 14-х багатогодинних термінологічних семінарів, протягом яких експерти „Лабораторії” обговорювали вміщені до словника терміни та терміносполуки. Експертами „Лабораторії” та учасниками семінарів стали фахівці з європейського права, спільних політик ЄС, міжнародної політики, світової економіки та міжнародних освітніх програм, а також професійні філологи, перекладознавці та термінознавці.

 

Словник призначено для безкоштовного поширення. Отримати його можна у координатора „Лабораторії наукового перекладу” Володимира Єрмоленка ( Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. вам потрібно увімкнути JavaScript, щоб побачити її. ) або у координатора Європейської програми Міжнародного фонду „Відродження” Дмитра Шульги ( Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. вам потрібно увімкнути JavaScript, щоб побачити її. )

Докладніше про проект та його експертів можна дізнатися на сторінці „Лабораторії”:

http://pereklad.kiev.ua/ua/news/EUdictionary

© 2012-2022 Національний університет «Києво-Могилянська академія»
вул. Сковороди 2, Київ 04070, Україна